【华盛顿邮报】人口普查为移民提出有论证

The 2020 Census offers a powerful argument for immigration

2020 年的人口普查为移民提出了有力的论据  

THE 2020 CENSUS offers a powerful argument for immigration. The United States in the past 10?years saw the slowest population growth rate ineight decades, owing both to plummeting fertility and dwindling immigration.Demographic stagnation,and the resulting possibility of anemic economic growth, threaten American vitality.

  • in the past   在过去

  • plummeting   暴跌 ;  速降 ; plummet 的现在分词

  • dwindling   减少,变小,缩小 ; dwindle 的现在分词

  • stagnation   停滞 ;  滞止 ;  萧条 ;  迟钝

  • anemic   贫血的;患贫血症的

  • economic growth   经济增长;经济成长

 2020 年人口普查,为移民问题提供了有力的论据。由于生育率骤降和移民减少,美国过去10 年的人口增长率是80 年来最低的。人口停滞以及由此带来的经济增长乏力的可能性威胁着美国的活力。

 

The census numbers give the lie, again, to the idea that this country is “ full,”as President Donald Trump said, by way of justifying his assault [??s??lt] on legal and illegal immigration, or that it has somehow reached the limits of its absorptive capacity.

  • by way of   路经,途经 ;  作为,当作 ;  意在,为了

  • or that 或者

  • justifying   证明正确 ;  作出解释 ;  辩解 ;  调整使全行排满 ;  使每行排齐 ;  使齐行 ; justify 的现在分词

  • immigration   移民 ;  移居 ;  移民人数 ;  移民局检查站

  • somehow   以某种方式 ;  由于某种未知的原因 ;  不知为什么 ;  不知怎么地

  • absorptive capacity   吸收本领;吸收力;吸收容量;吸收

 正如唐纳德·特朗普(DonaldTrump) 总统所说的那样,人口普查数字再次证明,美国已经“满了”,或者美国已经达到了吸收移民的极限。特朗普是在为自己打击合法和非法移民的行为辩护。

 

In fact, without robust population growth, and a steady supply of working-age strivers, there is no prospect of repairing the fraying  social safety net that supports an aging population of retired Americans.

  • In fact   事实上 ;  其实 ;  准确地说

  • robust   强健的 ;  强劲的 ;  强壮的 ;  结实的 ;  耐用的 ;  坚固的 ;  富有活力的

  • prospect   展望 ;  前景 ;  前途 ;  可能性 ;  希望 ;  设想 ;  成功的机会 ;  探矿 ;  勘探

  • repairing   修理 ;  修补 ;  修缮 ;  补救 ;  纠正 ;  弥补 ; repair 的现在分词

  • fraying   磨损,磨散 ;  烦躁,恼火 ; fray 的现在分词

 事实上,如果没有强劲的人口增长,没有稳定的适龄工作人口(奋斗者)供应,就不可能修复摇摇欲坠的社会保障网络,而这些社会保障网络支撑着日益老龄化的美国退休人口。

 

Simply, lagging births and slowing immigration mean fewer workers, less production and languid economic growth, or none.

  • lagging   热材料 ;  保温材料 ;  缓慢移动 ;  发展缓慢 ;  滞后 ;  落后于 ;  给加防冻保暖

  • immigration   移民 ;  移居 ;  移民人数 ;  移民局检查站

  • specter   幽灵 ;  “spectre”

  • languid   懒散的 ;  慵懒的 ;  慢悠悠的

  • economic growth   经济增长;经济成长

 简单地说,滞后的出生率和缓慢的移民意味着更少的工人,更少的生产和经济增长乏力,或者根本没有经济增长。

 

There is little countries can do to lift their native-born birth rates; nor is it even clear why the U.S. fertility rate, which now  stands substantially below  the replacement rate of 2.1 babies per woman, isso low.

  • native-born   本国生的,本地生的;土著的

  • Stand  below 低于在下面

  • birthrates   出生率 ; birthrate 的复数

  • fertility rate   人口出生率,生育率

  • substantially   非常 ;  大大地 ;  基本上 ;  大体上 ;  总的来说

 几乎没有国家能做些什么来提高本国的出生率( 各国在提高本国人口的出生率方面几乎都束手无策; 人们也不清楚为什么美国的生育率如此之低,目前美国的生育率远远低于每名妇女生育2.1 个孩子的更替率。

 

By contrast, there is plenty the country canand should do to quicken the admission of refugees, asylum seekers and other legal immigrants. Their arrivals have slowed in recentyears, at first because of the economic crisis arising from the Great Recession and later as a result of Mr. Trump’s campaign to demonize[?di:m?na?z] migrants

  • in recent years   最近几年中 ;  晚近

  • at first   一开始 ;  最初; 起初; 开始时

  • economic crisis   经济危机

  • as a result of   的结果

 相比之下,在加快接纳难民、寻求庇护者和其他合法移民方面,美国可以也应该做很多事情。近年来,移民人数有所减少,最初是因为大衰退(Great Recession) 引发的经济危机,后来又因为特朗普妖魔化移民的运动。

 

This nation’s prosperity, pluck [pl?k] , ambition character are the products of more than100 million immigrants who have sought better lives in the United States sinceits founding. More than 70 million of them arrived in the half-century between 1965 and 2015, an era of astounding economic expansion. The foreign-born portion of our population, roughly 13.7percent, is high by historical standards, but notas high as it was shortly after the turn of the 20th century.

  • pluck    ;   ;  拔掉,退去 ;  弹,弹拨 ;  胆识 ;  胆量 ;  意志

  • ambition   追求的目标 ;  夙愿 ;  野心 ;  雄心 ;  志向 ;  抱负

  • astounding   令人震惊的 ;  使大吃一惊的 ;  使震惊 ;  使大惊 ; astound 的现在分词

  • economic expansion   经济扩张

  • shortly after  … 之后立即

 这个国家的繁荣、勇气、雄心的性格,是1 亿多移民的产物,他们自美国建国以来一直在寻求更好的生活。在1965 年至2015 年的这半个世纪里,有超过7000 万移民来到美国,这是一个经济惊人扩张的时代。外国出生的人口,占我国人口的比例约为13.7% ,以历史标准衡量是很高的,但没有20 世纪初那么高。

 

Those skeptical at the proposition tha t immigration is a bulwark[?b?lw?rk] against falling birthrates should mull[m?l] the counterexample of Japan, where a dwindling population has contributed to a listless average annual gross domestic product growth of 1.3 percent in the decade ending in 2019. (The U.S. averageover the same period was nearly 2.3 percent.)

  • skeptical   持怀疑态度的 ;  怀疑的 ;  心存疑惑的 ;  将信将疑的

  • proposition   提议,建议 ;  欲做的事 ;  待处理的问题 ;  任务 ;  法律修正议案 ;  ... 提议

  • bulwark   保护者,防御者 ;  堡垒 ;  防御工事 ;  舷墙

  • birthrates   出生率 ; birthrate 的复数

  • mull   长时间考虑 ;  仔细考虑 ;  混乱 ;  细软薄布

  • counterexample   反例;反典型例子

  • dwindling   减少,变小,缩小 ; dwindle 的现在分词

  • contributed   捐献,捐赠 ;  捐助 ;  的原因之一 ;  增加 ;  增进 ;  添加 ; contribute 的过去分词和过去式

  • listless   没有活力的 ;  无精打采的 ;  不热情的

  • gross domestic product   国内生产总值

 那些对移民是防止出生率下降的壁垒的观点,持怀疑态度的人,应该想想日本的反例。在截至2019 年的十年里,日本人口不断减少,导致国内生产总值(gdp) 平均年增长率低迷,仅为1.3% ( 同期美国的平均水平接近2.3% )

 

Faced with a critical labor shortage,Japan, traditionally resistant to immigrants, finally enacted a measure in 2018 to expand the number of semiskilled workers itadmits each year.

 面对严重的劳动力短缺,传统上抵制移民的日本最终在2018 年制定了一项措施,每年增加半熟练工人的数量。

 面对严重的劳动力短缺,传统上抵制移民的日本终于在2018 年颁布了一项措施,以扩大其每年招收的半熟练工人数量。

 

The truth is that the United States can absorb plenty more immigration— and must, if it is to compete and thrive in the 21st century. 

 事实却是美国可以吸收更多的移民,而且如果美国要在21 世纪富有竞争力并繁荣发展,就必须如此。

【声明】文章节选自华盛顿邮报,版权归其所有,本文仅做英语交流学习用途,如有侵权请联系删除。

有疑问?

文章没看明白?还有疑问?您还可以通过留言告诉我们,我们会在收到留言后第一时间联系您。

姓名:电话:

疑问:

 
版权声明

1、本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2、文章部分图片及信息来源于网络,文字与部分图片之间无必然联系,版权归原作者所有;
3、我方无意侵犯某方的知识产权,如有侵权,请联系邮箱:ad_028cg@qq.com删除。